JULIANA
juliana (esp., eusk., port.), julienne (fr., it., ing).
Referente inicial
Del francés julienne, y este de origen incierto. En esta lengua, la acepción gastronómica está atestiguada en el siglo XVII; y la conoce el inglés del siglo XVIII, también el italiano del siglo XIX, según La StellaDSD. Tal vez sea nombre alusivo al inventor o inventora de esta sopa.
Acepciones
- 1. f. Menestra de verduras u otros alimentos finamente cortados (esp., cat., gall., port., fr., ing., eusk.).
ESP. Todos los días ceno una taza de juliana.
ING. I eat a cup of julienne soup every day.
PORT. Todos os dias janto um prato de sopa juliana.
IT. Tutti i giorni per cena mangio una julienne.
FR. Je mange une tasse de julienne tous les jours.
EUSK. Egunero kikara bat juliana hartzen dut afaltzeko.- 2. Verdura cortada en trozos pequeños (ing.)
- 3. Bot. Planta (port.).
- 4. Zoo. Pez semejante al bacalao (port.).
PORT. Gosto muito do peixe conhecido como juliana- 5. Vit. Pop. Resto del vino de la bodega mezclado con agua (port.).
PORT. Bebo de vez em quando un cálice de juliana
Unidades pluriverbales
Fr. (Potage à la) julienne. Esp. Sopa juliana
Doc Hist
ESP. (apud MagnolM). Conozco una sola de estas sopas: que traigan esta juliana, que por mala que sea no me disgusta su nombre (1842, Lafuente, Modesto, Viajes de fray Gerundio por Francia, Bélgica, Holanda y oril, ESPAÑA), Sopa juliana De hierbas se puede llamar también esta sopa (1891-1894, Muro, Ángel, El Practicón. Tratado completo de cocina), La única juliana tolerable es la que se hace con legumbres frescas (1913, Pardo Bazán, Emilia, La cocina española antigua y moderna), La juliana, como la menestra (1913, Pardo Bazán, Emilia, La cocina española antigua y moderna). Haba juliana: En culinaria no debe emplearse, a mi juicio, mas que el haba juliana, cogida en el primer tercio de su crecimiento. La vaina es tierna entonces y el sabor más delicado (1891–1894, Muro, Ángel, El Practicón. Tratado completo de cocina).